Terjemah Alfiyah ibnu Malik Bab Isim Isyaroh | اسم الإشاره
berikut terjemahan bab Isim Isyaroh | اسم الإشاره
بذا لمفرد مذكّر أشر ۞ بذي وذه تي تا على الأنثى اقتصر
isyaroh lah dengan dza untuk mufrod mudzakkar, pakailah dzi dzih ti ta untuk muannas
وذان تان للمثنّى المرتفع ۞ وفي سواه ذين تين اذكر تطع
dzani tani utuk tasniyah yg rofa’ , dan di selain rafa’ sebutlah dzaini juga taini
وبأولى أشر لجمع مطلقا ۞ والمدّ أولى ولدى البعد انطقا
بالكاف حرفا دون لام أو معه ۞ واللام إن قدّمت ها ممتنعة
Isyaroh lah dengan dza untuk jama’ secaara mutlaq, panjang itu lebih bagus, ketika jauh ucapkan dengan kaf harfi, tanpa lam atau dengan lam, lam itu dilarang jika kamu mendahulukan ha
وبهنا أو ههنا أشر إلى ۞ داني المكان وبه الكاف صلا
في البعد أو بثمّ فه أو هنّا ۞ أو بهنالك انطقن أو هنّا
isyarahlah dengan huna atau hahuna untuk tempat yang dekat, sambunglah kaf dengan huna atau hunaka ketika jauh
atau ucapkan tsamma, atau hunna, atau ucapkan hunalika atau hinna
Sumber: Bahaud Din Abdullah Ibnu ‘Aqil, TERJEMAHAN ALFIYAH SYARAH IBN AQIL, sinar baru Algesindo
Ayo dapatkan buku originalnya dengan Penawaran terbaik
hanya Rp 55 ribu 1 jilid di shopee (Beli Sekarang)
atau Rp 96 Ribu 2 jilid di Tokopedia (Beli Sekarang)
Posting Komentar untuk "Terjemah Alfiyah ibnu Malik Bab Isim Isyaroh | اسم الإشاره"